sábado, 2 de enero de 2010

Otro doctorado honoris causa al "Vasconcelos Peruano"

Chang-Rodríguez, llamado “el Vasconcelos peruano”,

recibió el doctorado Honoris Causa

de la Universidad Helénica de Atenas

Hace unos días el lingüista y crítico literario Eugenio Chang-Rodríguez recibió en Grecia el título de doctor honoris causa de la Universidad Nacional de Atenas, la tercera distinción con ese grado académico otorgado a este escritor, llamado por algunos “el Vasconcelos peruano”, cuyas obras han sido traducidas al inglés, chino, coreano, árabe y griego. En la ceremonia de entrega de esa máxima distinción, la conocida escritora helénica Efthimia Pandis Pavlakis, catedrática de filología hispánica, tuvo a su cargo el laudatio. En su discurso, trazó la fructífera trayectoria académica de este autor de veinticinco libros, varios de los cuales han sido publicados en Europa, donde se encuentran entre la obras de mayor circulación de varias bibliotecas públicas, según sus portales cibernéticos. Georgios Kreatsas, Vice Rector de la Universidad de Atenas, aplaudió la distinción y expresó el interés helénico en estrechar los vínculos con las universidades de Estados Unidos y el Perú con las que Chang-Rodríguez se encuentra vinculado. Su volumen Una vida agónica. Víctor Raúl Haya de la Torre (2007)publicado por el Fondo Editorial del Congreso del Perú, lo presentó el Presidente Alan García en el Palacio Legislativo de Lima y Ricardo González Vigil lo incluyó entre “Los mejores libros publicados en 2007 (Suplemento Dominical de El Comercio de Lima, 3 de enero de 2008). Otros libros suyos han sido presentados en Perú, Estados Unidos y Europa, por prestigiosos filósofos, críticos literarios y científicos sociales por Francisco Miró Quesada Cantuarias (Ex Ministro de Educación), Humberto López Morales (Real Academia Española), Carmen Ruiz Barrionuevo (Universidad de Salamanca), Nicolás Sánchez Albornoz (Real Academia de la Historia), Giuseppe Bellini (Universidad de Milán), Fermín del Pino (Consejo Superior de Investigaciones Científicas) y Edith Grossman (traductora de Cervantes, García Márquez y Vargas Llosa) , entre otros.

El peruano galardonado es catedrático de la City University of New York (CUNY) y director (chairman) del Seminario Latinoamericano de la Universidad de Columbia. Asimismo, es Miembro de Número de la Academia Norteamericana de la Lengua Española y Académico Correspondiente de la Real Academia Española y de las Academias Peruana y Cubana de la Lengua. Ha sido Ministro Consejero de la Embajada del Perú en Washington D. C. y Presidente de la Asociación Internacional de Lingüística. También ha sido laureado con la Medalla de Honor del Congreso del Perú, la Orden al Mérito del Gobierno, los doctorados honoris causa de las Universidades Nacionales Federico Villarreal y Enrique Guzmán y Valle (La Cantuta), y el profesorado honorario tanto de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos como de la Universidad Inca Garcilaso de la Vega. Su bibliografía incluye Latinoamérica: su civilización y su cultura (4ª ed, 2008); Entre dos fuegos. Reminiscencias de las Américas y Asia (2005), Antenor Orrego. Modernidad y culturas americanas (2004); Manuel Seoane. Páginas escogidas (2003); Poética e ideología en José Carlos Mariátegui (2ª ed., 1986) y el Collins Spanish-English Dictionary (1971).

Sus publicaciones lingüísticas han sido reseñadas encomiosamente en importantes revistas académicas. En la Hispanic Review, Paul Lloyd (Universidad de Pennsylvania) dijo: “El Frequency Dictionary (Serie Estructura de las Lenguas Romances) es un instrumentos inigualables para la investigación fonética y morfológica. Es el mejor diccionario de su clase”. Se basan en este diccionario, dos tesis sobre la estructura léxica del castellano, sometidas por William Taylor Patterson y Héctor Norberto Urrutibeheity para obtener el Ph. D., en la Universidad de Stanford.

Financiado por el Consejo Nacional de Investigaciones de Italia, Ferdinando Roselli y Alessandro Finzi utilizaron el mismo libro en la elaboración del Diccionario de concordancias y frecuencias del léxico poético de César Vallejo.

En su reseña del Collins Spanish-English Dictionary publicada en The Modern Language Review, el lingüista inglés Ralph J. Penny concluyó: “Este diccionario bilingüe es el mejor de todos los que hasta hoy se han preparado”. En un artículo en Bilingual Review acerca del mismo diccionario, Ephrain Cross (CCNY) escribió: “Es un diccionario actualizado extremadamente útil. Indudablemente, es superior a muchos de los predecesores diccionarios inglés-español”. Además, durante dos décadas, centenares de universidades norteamericanas adoptaron las dos ediciones de Spanish in Contact. A Project of the Modern Language Association, la gramática deductiva de la cual Chang-Rodríguez es coautor. Las obras de crítica literaria de este estudioso peruano han sido igualmente valoradas. Ricardo González Vigil seleccionó Poética e ideología en José Carlos Mariátegui, entre “Los mejores libros publicados en 1983” (Suplemento Dominical de El Comercio de Lima, 1º de enero de 1984, p. 16). Al enjuiciar la 2ª ed. de esta obra, el célebre Luis Alberto Sánchez sentenció: “Desde el punto de vista de la investigación, sin duda es un aporte notable”. En la presentación de su libro sobre Antenor Orrego, la catedrática Rocío Oviedo y Pérez de Tudela (Universidad Complutense de Madrid) concluyó: “Chang-Rodríguez continúa su extensa y fecunda trayectoria. Desde hace años sus investigaciones contemplan como una sola unidad campos que se exigen mutuamente: la cultura, el pensamiento y sus consecuencias”.

Boletin de Nueva York, octubre de 2008.

No hay comentarios:

Publicar un comentario